Hackpads are smart collaborative documents. .


393 days ago
Unfiled. Edited by Irvin Chen , Chunghui Fang , RJ Hsiao , Takeshi HAMASAKI 393 days ago
Rep RC meeting with Japan Mozillians
Hi, 我是來自台灣的 Irvin,負責日本的 Rep Regional Coach。為了更加了解 Mozilla 日本社群的現況,我希望邀請你一起來參加這個線上對談,協助我在對談中回答一些問題。
  • どうも、今回の日本 Rep Regional Coach 担当、台湾の Irvin と申します。
  • モジラジャパンコミュニティ (Mozilla Japan Community) の現状をより深く知るために、一緒にこのオンラインミーティング参加し、幾つかの問題に回答してください。
  • 日本語も使えますので、どうぞお気楽に使って下さい。
Irvin C 請問你了解 Mozilla Rep 計畫嗎?  http://reps.mozilla.org
Chunghui F
  • Rep プログラムを知っていますか?
  • imanaka - Yes, I know
Irvin C Participation: 
  • MozTW
Chunghui F
Chunghui F
  • hamasaki takeshi ー 翻訳 Community (MDN)
  • masahiko imanaka ー翻訳 Community (product
  • この Region 8 のもう一人Coach担当は、バングラデシュの Hossain Al Ikram さんです。何かあったら、Hossainさんにも連絡することができます:https://mozillians.org/u/hossainalikram/
Rep Regional Coach 的任務是協助 Rep Council 更加了解各地社群的狀態、需求、意見回饋、提供協助,並且傳達 Mozilla 目前目標。
  • Rep Regional Coach の任務は、 Rep Council 協力し、ローカルコミュニティの状態や需要、意見を把握し、支援を提供することと、モジラ (Mozilla) 現在の目標を伝えることです。
- 與其他 Regional Coach 們協調、交流,分享典範實務經驗
- 作為區域內各社群的橋樑
  • 僕の役目は:
  • - Rep Council 協力し、ローカルコミュニティの状態や問題、需要を理解す
  • - ローカルコミュニティ協力し、現地に関する全ての問題と状態を曝け出す
  • - モジラ (Mozilla) の目標に関する支援と導く
  • - コミュニティとボランティアの状態を常に把握する
  • - 他の Regional Coach たちと協調交流し、モデルと実務経験をシェアする
  • 僕の役目はコミュニティーを協力するサポーターです、特別な権限を持っない。
這是雙向的任務,有任何需求歡迎與我聯繫。 email - irvin @ moztw.org 
  • 双方向のコミュニケーション大切です。何かあたら、遠慮なく僕と連絡してください。
Takeshi H
  • This is Takeshi's email address --> hmatrjp @ users.sourceforge.jp. Unfortunately  this address can't receive verification-email from hackpad.com, I used another one to register to hackpad.
  • まず、君の所属するコミュニティは?
Irvin C
  • hanasaki - L10n community / MDN
  • masahiko - L10n community / products / sumo
  • そのコミュニティの現状、君はどう思いますか?
Irvin C
  • takeshi - number is hard to answer, because some times member is active or not , long time contributors - people will active or inactive. Community members spread over Japan, some of them live in Nagoya, or Hiroshima, for exapmle, far from Tokyo.
  • Is it not enough to finish l10n tasks? 10x ~ 20x member we need to complete the translation  (MDN) than number of members. we have now.
Chunghui F
  • masahiko - メンバーが少ないですが、今まだギリギリ大丈夫。 (成員人數不多,但目前還行)
Irvin C
  • 對於 takeshi san 說需要10x~20x 的人才能完成翻譯,你覺得同意嗎?
  • MDN is very huge cannot translate few member, product / site can work with few members, more members welcome
  • is there new voluneers join product team 
  • there is 12 / 6 / 3 year contributors, 還蠻均衡的
  • 有什麼正向的現象?為什麼?
  • 何かポジティブな現象ありますか?その原因は?
Chunghui F
  • takeshi - It's positive cause there are frequently new members getting into our community.
  • How about old (long-time) members? Do they stay for long?
Irvin C
  • Depends 
  • masahiko - hackthon l10n, 10 members now working, maybe there are one time contributors learn for l10n and spreading
  • 如同現在的 l10n hackathon 的數量你覺得是否已經足夠了?
  • 2~3 times in year, interesting in translate / l10n 
  • Takeshi 住在名古屋,那不知道你住在哪裡,那邊有沒有舉辦 Mozilla 的活動
Takeshi H
  • If  someone lives in the place far from Tokyo, for instance in Nagoya,  Mozilla can support her/his activity.  (<-- Takeshi tried to  translate above line to eng. Is it right?)
Irvin C
  • masahiko - tokyo
  • - 翻譯社群聚會多嗎?頻率大概如何 2 times in one year / communicate at internet
Chunghui F
  • - 需要增加翻譯聚會嗎? I don't think it's need to 
  • 有什麼負面的呢?為什麼?
  • 何かネガティブな現象ありますか?その原因は?
Irvin C
  • takeshi: Cannot keep some of  new members in the community
  • Some time new comer needs direction and/or answer by long time user
  • Some time long time volunteers cannot cover the all questions or request from new comers 
  • Irvin: 有沒有協助新成員的新成員的翻譯文件 (Is guildline be prepared?)
  • takeshi: Repo on github with issue system to ask question and answer them to the place on website
Chunghui F
  • takeshi: Yes, 翻訳の guideline があります。
Irvin C
  • masahiko - few expert like mashiko, anothere member cannot review the work
  • few ideas 
Takeshi H
  • New comers needs feedback what shows they are helpful and valuable on their works, and existences. If they can't see themselves valuable in the community, they leave from it.
  • 你覺得自己需要作些什麼?
  • ポジティブな現象をキープするためと、ネガティブな現象を改善するために、君は何をやりたいですか?
Irvin C
  • takeshi: -To keep contributing, answer question/request from new comer 
  • - To educate new comers to more experience volunteers. 
Takeshi H
  • - So they can have priviledge on MDN to help next new comers. More new comer should have privilege based on the experiences.
Chunghui F
  • masahiko - 讓人對社群的工作有興趣
  • 「不可能」とか考えずに、出来る限り一番いい、理想なシチュエーションをイメージしてください。
Irvin C
  • takeshi - just idea 1 - translation MDN catch up to the original english version
  • 從日本發出原創的 MDN文件
Chunghui F
  • masahiko - there are another leader in next year
  • 有什麼阻礙你到達那裡?
  • その理想辿り着く前に、何の邪魔モノがありますか?
Irvin C
  • takeshi - resources - number of contributors 
  • masahiko - if there is another leader, he require so many experience in l10n, so to become the leader he need many years. 

Contact Support

Please check out our How-to Guide and FAQ first to see if your question is already answered! :)

If you have a feature request, please add it to this pad. Thanks!

Log in